舒婷 Shu Ting (1952 - )

   
   
   
   

北戴河之滨

Der Strand von Beidaihe

   
   
那一夜 In jener Nacht
我仿佛只有八岁 Ich glaube, ich war erst acht Jahre alt
我不知道我的任性 Ich wusste nicht, worauf mein Eigensinn
要求着什么 Aus war
你拨开湿漉漉的树丛 Du schobst das nasse Gebüsch beiseite
引我走向沙滩 Und führtest mich zum Strand
在那里温柔的风 Dort streichelte der sanfte Wind
抚摸着毛边的月晕 Den Lichthof des Büttenrands
潮有节奏地 Ebbe und Flut sanken rhythmisch wie Musik
沉没在黑暗里 In die Dunkelheit
发红的烟头 Die rot glühende Zigarettenspitze
在你眼中投下两瓣光焰 Sandte zwei Blütenkelche heller Flammen aus deinen Augen
你嘲弄地用手指 Mit deinen Fingern drücktest du scherzend
捺灭那躲闪的火星 Die entschwindenden Funken aus
突然你背转身 Auf einmal drehtest du mir den Rücken zu
掩饰地 Und fragtest mich
以不稳定的声音问我 Deine zitternde Stimme verbergend
海怎么啦 Was ist mit dem Meer
什么也看不见你瞧 Man kann überhaupt nichts sehen, schau doch
我们走到了边缘 Lass uns ganz hinuntergehen
那么恢复起 So nimm denn
你所有的骄傲与尊严吧 Deinen Stolz und deine Würde wieder auf
回到冰冷的底座上 Und kehre zum eiskalten Sitz auf dem Boden zurück
献给时代和历史 Widme dem Zeitalter und der Geschichte
以你全部 All deinen
石头般沉重的信念 Glauben, der schwer wie ein Felsen ist
把属于你自己的 Den zu dir gehörenden
忧伤 Kummer
交给我 Überreiche ihn mir
带回远远的南方 Ich werde ihn dem fernen Süden zurückbringen
让海鸥和归帆 Lass die Möwen und wiederkehrenden Segel
你的没有写出的诗 Deine nicht aufgeschriebenen Gedichte
优美了 Die Bucht
每一颗心的港湾 Eines jeden Herzens verschönern